Музей-усадьба Л. Н. Толстого и Samsung Electronics объявили список номинации «Пропущенные шедевры» премии «Ясная Поляна»
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры» 24-го сезона. Номинация отмечает произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора.

В 2026 году в список вошли семь книг авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США:
- Жоржи Амаду. Открытие Америки турками. Эксмо, 2026. Бразилия. Перевод с португ. Елены Беляковой.
- Гюнтер Грасс. Крысиха. Альпина. Проза, 2026. Германия. Перевод с нем. Юлии Полещук.
- Альмудена Грандес. Поцелуи на хлебе. Бель Летр, 2025. Испания. Перевод с исп. Марии Малинской.
- Андрей Хинг. Вундеркинд Феликс. Лингвистика, 2025. Словения. Перевод со словен. Татьяны Жаровой.
- Белва Плейн. Бессмертник. Текст, 2019. США. Перевод с англ. Ольги Варшавер.
- Харпер Ли. Желанная страна. АСТ, 2025. США. Перевод с англ. Сергея Рюмина.
- Кент Харуф. Хорал. Дом историй, 2025. США. Перевод с англ. Ксении Чистопольской.
«Имена Жоржи Амаду, Гюнтера Грасса и Харпер Ли не нуждаются для представления искушенному читателю, они еще при жизни попали в почетные списки современной классики. Менее известны у нас четыре остальных автора, хотя в своих странах они были очень популярны, многократно отмечены самыми престижными литературными премиями. Предвкушаю увлекательное чтение в номинации “Пропущенные шедевры”», — прокомментировал Владимир Толстой, председатель жюри премии «Ясная Поляна».
«У значимых книг не всегда бывает быстрый путь к читателю. Номинация “Пропущенные шедевры” помогает русскоязычной аудитории открыть произведения мировой литературы, которые не были замечены ранее, и напоминает, насколько важна работа переводчиков, издателей и экспертов. Для нас это важная часть поддержки вдумчивого чтения и живого литературного диалога», — отметил Сергей Певнев, вице-президент штаб-квартиры Samsung Electronics по странам CНГ.

Комментарии экспертов номинации:
- Гюнтер Грасс. Крысиха. Альпина. Проза, 2026. Германия. Перевод с нем. Юлии Полещук.
«Роман Гюнтера Грасса “Крысиха” — книга, написанная в 1986 году, но впервые заговорившая по-русски лишь в 2025-м, через десять лет после смерти автора. Этот разрыв в почти сорок лет оказался удивительно подходящей роману оптикой: то, что в перестроечные восьмидесятые читалось бы как причудливая антиутопия о ядерном страхе, сегодня звучит как трезвый диагноз — и в этом запоздалом приходе к русскому читателю есть своя горькая точность. Грасс отдаёт повествование Крысихе, говорящей из снов рассказчика, и с этой подвальной точки зрения смотрит, как человечество — самоуверенное, заболтавшее само себя, влюблённое в собственные прогнозы — доводит планету до нуклеарного апокалипсиса и сходит со сцены, уступая её единственному виду, который пережил все наши катастрофы. В романе сплелись гибнущая Балтика, ожившие гриммовские сказки, феминистский корабль, идущий ко дну, и медузами заплывающее море — Грасс пишет конец света не как трагедию, а как горькую, перенасыщенную карнавальную фугу, где скорбь неотделима от иронии», — Татьяна Соловьева, издатель, эксперт премии «Ясная Поляна».
- Альмудена Грандес. Поцелуи на хлебе. Бель Летр, 2025. Испания. Перевод с исп. Марии Малинской.
«Альмудена Грандес — автор больших романов об исторической памяти и важная фигура в испанской литературе. В “Поцелуе на хлебе” она работает на полутонах, балансируя между сентиментальностью и сдержанностью. Этот полифонический роман показывает нам один район Мадрида во всем его многообразии. Это роман о кризисе 2008 года, но в фокусе автора не драма, а соседство, способность людей переживать трудности плечом к плечу. Эта книга о диалоге поколений, о разнице между родителями, повидавшими послевоенную нужду, и детьми, для которых благополучие — это что-то само собой разумеющееся. Меня подкупает человечность Грандес: автор показывает нам простых и неидеальных людей — вспыльчивых, упрямых, смешных, мелочных, великодушных, очень похожих на нас с вами», — Полина Казанкова, переводчик, эксперт премии «Ясная Поляна».
- Андрей Хинг. Вундеркинд Феликс. Лингвистика, 2025. Словения. Перевод со словен. Татьяны Жаровой.
«Роман “Вундеркинд Феликс” (1993) словенского писателя Андрея Хинга (1925‒2000) – одно из выдающихся произведений словенской литературы ХХ в. История одаренного юноши Феликса, драма его взросления, разворачивается в Словении на фоне событий кануна Второй мировой войны. Частная история сироты, оказавшегося на попечении состоятельных родственников, сопряжена с вопросами войны и мира, отягощена тайной его происхождения и необходимостью сделать экзистенциальный выбор – выбор этнической принадлежности в реалиях надвигающейся нацистской угрозы. Роман отличается выверенной композицией и сложной жанровой структурой, но прежде всего это семейная хроника, в которой открываются новые грани толстовской “мысли семейной”», — Елена Сагалович, филолог-славист, эксперт премии «Ясная Поляна».
- Харпер Ли. Желанная страна. АСТ, 2025. США. Перевод с англ. Сергея Рюмина.
«В этих коротких ранних рассказах Харпер Ли уже есть все то, что определило ее неповторимый писательский почерк и особое «дыхание» американского Юга в “Пересмешнике”: любовь к нему, отягощенная сложностью нравственного выбора; честный, без снисходительности, взгляд на человеческую природу, смягченный тонким юмором; сострадательность и волшебное умение так воссоздать многосоставную атмосферу той жизни, в которой писательница выросла, что читатель не осмысляет, а чувствует ее, проникается ею, а это под силу только очень талантливому автору (почтение и переводчику!). Вероятно, феерический успех “Пересмешника” испугал писательницу. Ретроспективный взгляд, который открывает сборник “Желанная страна”, свидетельствует о том, что этот успех был не счастливой случайностью судьбы, а следствием врожденного таланта, помноженного на трудолюбие и, быть может, чрезмерную само-взыскательность», — Ирина Доронина, переводчик, лауреат премии «Ясная Поляна».
- Кент Харуф. Хорал. Дом историй, 2025. США. Перевод с англ. Ксении Чистопольской.
«Роман Кента Харуфа “Хорал” важен тем, с какой просторностью и объемом он рассказывает о судьбах людей, внезапно оставшихся без поддержки, слетевших, так сказать, с накатанного жизненного пути. Это предоставленные себе дети, одинокие старики и старухи, потерянные мужчины и нагруженные чужими заботами женщины. Их истории кажутся беспросветными, темными, крошечными на фоне огромного, безжалостно текущего времени, но Харуф в своем письме всегда оставляет место льющемуся с небес свету, и когда читателю уже кажется, что надежда утрачена, выхода нет, на первый план выдвигается та самая доброта незнакомцев, которые становятся друг другу ангелами и новой семьей», — Анастасия Завозова, переводчик, эксперт премии «Ясная Поляна».
Номинация «Пропущенные шедевры» появилась в 2023 году. В ней отмечаются произведения мировой литературы, незамеченные российскими критиками и переводчиками в момент выхода книги и открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора. Короткий список номинации формируется экспертами.
В рамках номинации награждается переводчик книги на русский язык — лауреат получает 300 тысяч рублей. Издательство, выпустившее книгу, удостаивается специального диплома. Лауреатами номинации «Пропущенные шедевры» становились: Василий Тюхин — переводчик романа Исмаиля Кадарэ «Генерал мертвой армии» (2025), Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны поездов» (2024) и Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023).
Литературная премия «Ясная Поляна» присуждается с 2003 года писателям, произведения которых поддерживают традиции классической и актуальные тенденции современной русской литературы. Премия «Ясная Поляна» выступает навигатором чтения, формируя списки лучших российских и переводных книг. В состав жюри, которое возглавляет Владимир Толстой, входят известные литературные критики и писатели. Жюри выбирает художественные произведения в двух главных номинациях: «Современная русская проза» и «Иностранная литература».
На данный момент премия «Ясная Поляна» является одной из крупнейших ежегодных литературных премий России. Совокупный размер премиального фонда составляет 6,7 миллиона рублей.
Более подробная информация о премии доступна на сайте премии www.yppremia.ru.
Новости компании > Спонсорские проекты > Культура
По любым вопросам, связанным с сервисным обслуживанием, пожалуйста, обращайтесь на сайт samsung.com/ru/support.
По вопросам сотрудничества со СМИ, пожалуйста, пишите на samsung@maslov.agency.